1
00:01:35,900 --> 00:01:40,980
=Love Beyond the Grave=
(Adapted from the novel by Li Qingran)

2
00:01:41,260 --> 00:01:43,990
=Episode 32=

3
00:01:49,060 --> 00:01:51,860
(Three days later)

4
00:03:42,830 --> 00:03:44,140
You're not what you used to be.

5
00:03:46,670 --> 00:03:47,510
Fine.

6
00:03:49,020 --> 00:03:50,700
I'll give you some more days to recover.

7
00:04:00,110 --> 00:04:01,140
He Simu,

8
00:04:03,900 --> 00:04:05,460
you'll never get the truth

9
00:04:06,300 --> 00:04:07,830
you've been seeking.

10
00:04:37,300 --> 00:04:38,420
Why didn't you tell me

11
00:04:38,550 --> 00:04:40,110
before you returned this time?

12
00:04:40,470 --> 00:04:41,820
I would have welcomed you.

13
00:04:43,670 --> 00:04:45,030
You are well-informed.

14
00:04:45,230 --> 00:04:46,910
You came when I just arrived.

15
00:04:49,860 --> 00:04:50,700
Simu,

16
00:04:51,300 --> 00:04:52,620
when you're back this time,

17
00:04:53,060 --> 00:04:54,420
you look different.

18
00:04:57,790 --> 00:04:59,180
Very good.

19
00:04:59,710 --> 00:05:00,670
It's been centuries.

20
00:05:01,180 --> 00:05:02,990
Congratulations on getting your beloved.

21
00:05:05,150 --> 00:05:05,990
Simu,

22
00:05:06,350 --> 00:05:07,740
the mist in your eyes is gone.

23
00:05:14,740 --> 00:05:17,350
Since when did I have that?

24
00:05:19,230 --> 00:05:20,120
Every spirit

25
00:05:20,120 --> 00:05:21,350
has a specific obsession.

26
00:05:22,110 --> 00:05:23,710
He knows why he lives

27
00:05:23,710 --> 00:05:24,790
and why he disappears.

28
00:05:25,990 --> 00:05:27,180
Even though those are not

29
00:05:27,180 --> 00:05:28,860
very decent obsessions.

30
00:05:29,470 --> 00:05:30,310
But Simu,

31
00:05:30,550 --> 00:05:31,740
you're born a spirit.

32
00:05:32,230 --> 00:05:34,110
There was always a mist in your eyes.

33
00:05:35,550 --> 00:05:36,390
Now,

34
00:05:36,550 --> 00:05:37,740
your heart is finally settled.

35
00:05:38,230 --> 00:05:39,260
I'm really happy for you.

36
00:05:48,230 --> 00:05:50,150
Yan Ke must not know this.

37
00:05:51,030 --> 00:05:52,550
He has feelings for you.

38
00:05:53,230 --> 00:05:54,910
What if his love grows into hate?

39
00:05:54,910 --> 00:05:57,030
He might hurt your man. Be careful.

40
00:05:58,790 --> 00:05:59,740
But it's all right.

41
00:06:00,150 --> 00:06:01,260
Recently,

42
00:06:01,260 --> 00:06:02,590
he's been terribly busy.

43
00:06:02,860 --> 00:06:04,860
He travels between the two worlds.

44
00:06:05,110 --> 00:06:06,110
No time for jealousy.

45
00:06:10,380 --> 00:06:11,790
Why does he go to the Mortal World?

46
00:06:13,620 --> 00:06:15,150
We don't know why,

47
00:06:15,500 --> 00:06:16,420
but for a few months,

48
00:06:16,420 --> 00:06:18,230
no spirits came from Shuozhou.

49
00:06:18,230 --> 00:06:20,670
We thought some spirits
wanted to linger there.

50
00:06:20,670 --> 00:06:22,230
So we sent Spirit Officials.

51
00:06:22,380 --> 00:06:24,260
But they didn't find anything unusual.

52
00:06:24,500 --> 00:06:26,030
After that, Yan Ke went many times

53
00:06:26,030 --> 00:06:27,180
to Shuozhou to investigate.

54
00:06:27,860 --> 00:06:28,740
Shuozhou.

55
00:06:30,260 --> 00:06:33,060
(Sovereign's Hall)

56
00:06:35,030 --> 00:06:36,350
When did Her Grace come back?

57
00:06:37,300 --> 00:06:38,140
Who knows?

58
00:06:38,550 --> 00:06:39,860
Her Grace loved excitement.

59
00:06:40,620 --> 00:06:41,860
But now she has returned

60
00:06:41,860 --> 00:06:42,700
so quietly.

61
00:06:43,820 --> 00:06:45,350
Anything abnormal often means trouble.

62
00:06:45,590 --> 00:06:46,620
We must be careful.

63
00:06:53,940 --> 00:06:55,740
Greetings, Your Grace.

64
00:06:56,590 --> 00:06:57,430
You may rise.

65
00:07:00,670 --> 00:07:01,940
In the Mortal World,

66
00:07:01,940 --> 00:07:02,780
I executed a sinner

67
00:07:02,800 --> 00:07:03,990
who was on the run for years.

68
00:07:04,740 --> 00:07:06,740
It's the Lord of Jiling Temple,

69
00:07:07,180 --> 00:07:08,020
Song Xingyu.

70
00:07:08,670 --> 00:07:09,620
Song Xingyu?

71
00:07:09,620 --> 00:07:10,790
He manipulated mortals,

72
00:07:11,180 --> 00:07:12,620
interfered with mortal affairs,

73
00:07:13,060 --> 00:07:14,300
and violated our decrees.

74
00:07:14,990 --> 00:07:16,590
I executed him on the spot

75
00:07:16,590 --> 00:07:17,470
and annihilated him.

76
00:07:18,620 --> 00:07:19,740
I hope all of you

77
00:07:20,860 --> 00:07:21,990
will take this as a warning.

78
00:07:30,740 --> 00:07:32,060
How wise you are, Your Grace.

79
00:07:35,500 --> 00:07:37,350
How wise you are, Your Grace.

80
00:07:40,620 --> 00:07:41,460
Yan Ke,

81
00:07:42,150 --> 00:07:43,790
you're in charge of the North Abyss.

82
00:07:44,590 --> 00:07:45,710
How is everything?

83
00:07:46,470 --> 00:07:48,350
Sorry for my poor supervision.

84
00:07:49,030 --> 00:07:50,060
Three days ago, it was hit

85
00:07:50,060 --> 00:07:51,380
by an undersea earthquake.

86
00:07:51,620 --> 00:07:53,260
There was a partial collapse.

87
00:07:53,910 --> 00:07:55,820
Some spirits have been trapped.

88
00:07:56,020 --> 00:07:57,190
- Now...
- It collapsed?

89
00:07:57,470 --> 00:07:58,910
We are still searching for them.

90
00:07:59,420 --> 00:08:01,260
Why didn't you report this

91
00:08:02,110 --> 00:08:03,110
until I asked you?

92
00:08:06,230 --> 00:08:07,740
Don't be angry, Your Grace.

93
00:08:08,710 --> 00:08:10,060
Not many spirits are missing.

94
00:08:10,550 --> 00:08:12,620
And I'm sparing no effort
in searching for them.

95
00:08:13,470 --> 00:08:14,820
Punish me as you wish.

96
00:08:15,620 --> 00:08:16,470
Yan Ke,

97
00:08:18,550 --> 00:08:20,990
I gave you the right
to supervise the Void,

98
00:08:21,820 --> 00:08:23,110
but you did a poor job,

99
00:08:23,110 --> 00:08:24,620
causing some spirits to suffer.

100
00:08:24,790 --> 00:08:25,820
This is your first sin.

101
00:08:26,910 --> 00:08:27,940
Second,

102
00:08:28,670 --> 00:08:29,790
you showed no respect

103
00:08:29,790 --> 00:08:31,300
and decided without my permission.

104
00:08:31,550 --> 00:08:32,590
Acting on your own

105
00:08:32,590 --> 00:08:33,860
is the sin of usurpation.

106
00:08:37,660 --> 00:08:38,860
You'll be flogged 50 times

107
00:08:39,140 --> 00:08:40,070
and grounded ten days.

108
00:08:40,310 --> 00:08:41,150
Immediately.

109
00:08:46,950 --> 00:08:47,790
Your Grace,

110
00:08:48,020 --> 00:08:49,900
thank you for the punishment.

111
00:09:16,860 --> 00:09:17,900
It's just a little problem.

112
00:09:18,470 --> 00:09:19,990
Isn't the punishment too harsh?

113
00:09:20,430 --> 00:09:21,990
Her Grace decides

114
00:09:22,860 --> 00:09:24,430
who to punish or whether to punish him.

115
00:10:20,620 --> 00:10:21,460
Simu,

116
00:10:23,020 --> 00:10:25,110
I've prepared new entertainment for you.

117
00:10:26,020 --> 00:10:27,620
You'll love it.

118
00:10:31,140 --> 00:10:32,260
I'd like to see

119
00:10:32,260 --> 00:10:34,190
how much you care about that mortal.

120
00:10:44,460 --> 00:10:46,580
(Shuozhou)

121
00:11:02,060 --> 00:11:04,140
(Chongxing Store)

122
00:11:15,990 --> 00:11:17,140
So that's it.

123
00:11:22,980 --> 00:11:24,220
(Liang)

124
00:11:29,110 --> 00:11:29,950
Xu,

125
00:11:30,140 --> 00:11:31,830
I sneaked into Youzhou and scouted.

126
00:11:32,020 --> 00:11:33,380
The Chong's deployments vary

127
00:11:33,380 --> 00:11:34,780
in the morning, noon, and evening.

128
00:11:35,230 --> 00:11:36,230
I sketched three versions

129
00:11:36,230 --> 00:11:37,070
of their deployments.

130
00:11:38,470 --> 00:11:39,950
The one in the evening

131
00:11:39,950 --> 00:11:41,470
is the same as what you saw last time.

132
00:11:41,660 --> 00:11:42,590
But it varies greatly

133
00:11:42,590 --> 00:11:44,020
in the other two periods.

134
00:11:46,990 --> 00:11:47,830
Very good.

135
00:11:47,830 --> 00:11:49,620
All we need is Xia Qingsheng's backup.

136
00:11:50,620 --> 00:11:51,460
When will he be back?

137
00:11:52,110 --> 00:11:53,260
News came this morning.

138
00:11:53,540 --> 00:11:54,430
Commandant Xia

139
00:11:54,430 --> 00:11:56,260
recruited troops smoothly in Shenzhou.

140
00:11:56,740 --> 00:11:57,950
Now, he's on his way back.

141
00:11:58,110 --> 00:11:58,950
I guess soon,

142
00:11:58,970 --> 00:11:59,860
he will join us.

143
00:12:03,140 --> 00:12:03,980
Where's Han Lingqiu?

144
00:12:07,540 --> 00:12:08,830
General Tang of the uprising army

145
00:12:08,830 --> 00:12:09,780
needs backup in Jingzhou.

146
00:12:10,350 --> 00:12:11,430
Captain Han has gone there

147
00:12:11,430 --> 00:12:12,270
to meet with him.

148
00:12:12,830 --> 00:12:13,900
He left a few days ago.

149
00:12:13,900 --> 00:12:15,140
You two just missed each other.

150
00:12:17,830 --> 00:12:19,350
I was just wondering

151
00:12:19,350 --> 00:12:21,430
why you were so happy these days.

152
00:12:21,860 --> 00:12:23,710
So you're free from his supervision.

153
00:12:24,140 --> 00:12:24,980
You can slack off

154
00:12:25,110 --> 00:12:26,020
instead of practicing.

155
00:12:27,140 --> 00:12:28,620
I'm not slacking off.

156
00:12:28,620 --> 00:12:30,070
I've brought you something urgent.

157
00:12:30,070 --> 00:12:30,910
Let me handle it.

158
00:12:31,430 --> 00:12:32,620
What's this heavy thing?

159
00:12:34,520 --> 00:12:35,380
Luoxian

160
00:12:35,380 --> 00:12:36,860
had it delivered urgently.

161
00:12:37,020 --> 00:12:38,070
It's said to be a present

162
00:12:38,070 --> 00:12:38,950
for Xu.

163
00:12:46,980 --> 00:12:47,860
Xu,

164
00:12:47,860 --> 00:12:49,500
she said the remaining 13 prefectures

165
00:12:49,500 --> 00:12:50,430
were all on this map.

166
00:12:52,070 --> 00:12:53,190
With Luozhou as a foothold,

167
00:12:53,740 --> 00:12:54,710
spy centers were set up

168
00:12:54,990 --> 00:12:55,830
and named Ziwei.

169
00:12:56,430 --> 00:12:57,380
This map is created

170
00:12:57,380 --> 00:12:58,380
based on the intelligence

171
00:12:58,380 --> 00:12:59,230
from all the centers

172
00:12:59,500 --> 00:13:00,340
in 17 Prefectures.

173
00:13:01,350 --> 00:13:02,780
- Great.
- Nice.

174
00:13:03,900 --> 00:13:04,740
It's...

175
00:13:06,590 --> 00:13:07,430
Impressive.

176
00:13:07,430 --> 00:13:12,860
(Enjoy the Beauty)

177
00:13:28,540 --> 00:13:29,710
General Duan,

178
00:13:29,710 --> 00:13:30,900
you're a hero to Shuozhou.

179
00:13:31,380 --> 00:13:32,900
Mr. Lin is away on business,

180
00:13:33,190 --> 00:13:34,110
but he ordered us

181
00:13:34,470 --> 00:13:35,860
to clean out his residence

182
00:13:36,140 --> 00:13:37,430
where you can live.

183
00:13:38,070 --> 00:13:40,070
To welcome you, our prefect

184
00:13:40,430 --> 00:13:41,990
prepared some excellent wine

185
00:13:42,190 --> 00:13:44,500
and had it delivered to your troops.

186
00:13:45,020 --> 00:13:46,710
Please accept it.

187
00:13:47,260 --> 00:13:48,230
According to our prefect,

188
00:13:48,660 --> 00:13:49,990
if you aren't satisfied

189
00:13:49,990 --> 00:13:50,900
with today's wine,

190
00:13:51,230 --> 00:13:53,430
he'll have new wine delivered tomorrow.

191
00:13:53,860 --> 00:13:54,860
He'll continue

192
00:13:55,070 --> 00:13:56,020
until you're satisfied.

193
00:14:17,310 --> 00:14:18,310
Bring my thanks to him.

194
00:14:19,140 --> 00:14:20,500
I'll have a good taste

195
00:14:20,500 --> 00:14:21,430
of the wine he's sent.

196
00:14:23,070 --> 00:14:24,140
I'll take my leave.

197
00:14:43,780 --> 00:14:46,470
I was ordered to serve you, General.

198
00:14:54,020 --> 00:14:55,470
Then why are you lowering your head?

199
00:14:56,900 --> 00:14:57,750
I can't even see

200
00:14:57,750 --> 00:14:58,670
what you look like.

201
00:15:00,110 --> 00:15:00,950
I...

202
00:15:04,430 --> 00:15:05,900
Let me serve you, General.

203
00:15:08,470 --> 00:15:09,540
Do you know who I am?

204
00:15:12,380 --> 00:15:13,230
General Duan.

205
00:15:13,900 --> 00:15:15,260
My name, I mean.

206
00:15:17,660 --> 00:15:18,540
My name is Duan Xu.

207
00:15:20,470 --> 00:15:21,500
Duan Shunxi.

208
00:15:33,740 --> 00:15:34,580
Stop it.

209
00:15:37,830 --> 00:15:38,670
Simu.

210
00:15:41,860 --> 00:15:43,740
How come you can always recognize me?

211
00:15:44,470 --> 00:15:45,500
I see that look

212
00:15:45,500 --> 00:15:46,950
when you wish to be recognized.

213
00:15:51,830 --> 00:15:52,900
I was passing by,

214
00:15:53,110 --> 00:15:53,950
so I came to see you.

215
00:15:57,140 --> 00:15:58,380
I made you an amulet.

216
00:15:58,590 --> 00:15:59,430
Take it with you.

217
00:16:01,710 --> 00:16:02,620
All right.

218
00:16:02,620 --> 00:16:03,460
Let me put it on you.

219
00:16:07,470 --> 00:16:08,590
The war may be dangerous,

220
00:16:09,070 --> 00:16:10,470
but you needn't have come

221
00:16:11,110 --> 00:16:12,110
in person.

222
00:16:12,950 --> 00:16:14,020
General Duan,

223
00:16:14,500 --> 00:16:16,260
hidden dangers are harder to avoid.

224
00:16:16,350 --> 00:16:17,190
There are problems

225
00:16:17,190 --> 00:16:18,260
you mortals can't solve.

226
00:16:19,710 --> 00:16:21,230
If you're in serious trouble,

227
00:16:21,620 --> 00:16:22,710
remember to summon me.

228
00:16:42,260 --> 00:16:43,110
Guards!

229
00:16:43,110 --> 00:16:43,950
No need.

230
00:16:44,110 --> 00:16:45,020
They can no longer

231
00:16:45,020 --> 00:16:45,900
hear you.

232
00:16:53,070 --> 00:16:54,070
Mu'ertu,

233
00:16:55,140 --> 00:16:56,950
do you hate to see me this much?

234
00:16:58,740 --> 00:17:01,070
You're merely an ousted Young Priest.

235
00:17:02,380 --> 00:17:03,620
What do you want?

236
00:17:04,910 --> 00:17:05,820
I came here

237
00:17:05,820 --> 00:17:07,260
to tell you one thing.

238
00:17:09,100 --> 00:17:11,060
Seventeen, you've been yearning for...

239
00:17:11,540 --> 00:17:12,470
He's back.

240
00:17:13,340 --> 00:17:15,060
Now he's the general of the Liang Army,

241
00:17:15,580 --> 00:17:16,430
Duan Xu.

242
00:17:16,430 --> 00:17:17,990
He's from Great Liang?

243
00:17:18,260 --> 00:17:19,990
Duan Xu ruined my father and me.

244
00:17:21,020 --> 00:17:21,870
Just like you,

245
00:17:22,390 --> 00:17:23,300
I want him dead.

246
00:17:25,710 --> 00:17:26,580
Let's work together.

247
00:17:54,630 --> 00:17:55,470
The All-Knowing...

248
00:17:57,100 --> 00:17:57,940
They were here.

249
00:18:00,020 --> 00:18:00,860
Who was here?

250
00:18:02,630 --> 00:18:04,260
Any word of Han Lingqiu?

251
00:18:05,100 --> 00:18:06,190
A message came yesterday.

252
00:18:06,500 --> 00:18:07,910
He joined General Tang in Jingzhou.

253
00:18:13,430 --> 00:18:15,740
What a wonderful trap to catch him!

254
00:18:17,020 --> 00:18:17,950
I think General Tang

255
00:18:19,780 --> 00:18:21,300
has been corrupted by the Chong Army.

256
00:18:22,540 --> 00:18:23,870
He pretended to need backup.

257
00:18:24,500 --> 00:18:25,580
When we reached Jingzhou,

258
00:18:26,340 --> 00:18:27,300
he'd work with our enemy

259
00:18:27,300 --> 00:18:28,140
to annihilate us.

260
00:18:29,150 --> 00:18:30,670
But Captain Han is in Jingzhou.

261
00:18:31,020 --> 00:18:32,060
With only a few soldiers.

262
00:18:32,870 --> 00:18:34,390
Han Lingqiu may have been detained.

263
00:18:36,340 --> 00:18:37,180
Meng Wan,

264
00:18:37,500 --> 00:18:38,580
ride to the Tabai Army

265
00:18:38,780 --> 00:18:39,670
and tell them

266
00:18:39,670 --> 00:18:40,990
not to trust Han Lingqiu's orders.

267
00:18:41,260 --> 00:18:42,100
Without my command,

268
00:18:42,540 --> 00:18:43,990
no troops can enter Jingzhou.

269
00:18:44,230 --> 00:18:45,070
Yes.

270
00:18:46,100 --> 00:18:46,940
Commandant Wu.

271
00:18:47,190 --> 00:18:48,100
Lead 50,000 soldiers.

272
00:18:48,260 --> 00:18:49,100
You leave right now.

273
00:18:49,470 --> 00:18:50,310
Within three days,

274
00:18:50,580 --> 00:18:52,060
take four cities southwest of Jingzhou.

275
00:18:52,500 --> 00:18:53,430
Don't worry, General.

276
00:18:53,430 --> 00:18:54,430
Count on me.

277
00:18:54,430 --> 00:18:55,430
Nothing will go wrong.

278
00:18:55,910 --> 00:18:57,500
I'll teach them a good lesson.

279
00:18:57,950 --> 00:18:58,870
Qingsheng,

280
00:18:58,870 --> 00:19:00,060
lead 10,000 elite soldiers.

281
00:19:00,300 --> 00:19:01,190
Within three days,

282
00:19:01,190 --> 00:19:02,150
take two eastern cities.

283
00:19:02,780 --> 00:19:04,020
These cities are all occupied

284
00:19:04,430 --> 00:19:05,630
by the Chong Army.

285
00:19:05,990 --> 00:19:06,830
Once you take them,

286
00:19:07,300 --> 00:19:08,340
you'll cut the connection

287
00:19:08,340 --> 00:19:09,430
between Jingzhou and Chong.

288
00:19:10,540 --> 00:19:11,670
I won't let you down.

289
00:19:14,910 --> 00:19:16,100
What about Han?

290
00:19:16,430 --> 00:19:17,540
Trapped in the enemy camp,

291
00:19:17,710 --> 00:19:18,870
he will definitely be used

292
00:19:18,870 --> 00:19:19,820
as a hostage.

293
00:19:19,820 --> 00:19:20,710
We'll save him, right?

294
00:19:21,950 --> 00:19:23,190
Of course we will.

295
00:19:24,540 --> 00:19:26,060
But we won't use our troops.

296
00:19:27,990 --> 00:19:28,910
You focus on the war.

297
00:19:30,300 --> 00:19:31,140
I'll rescue him.

298
00:19:31,670 --> 00:19:32,510
But...

299
00:19:37,020 --> 00:19:37,860
- Yes.
- Yes.

300
00:20:18,780 --> 00:20:19,620
Han Lingqiu.

301
00:20:20,910 --> 00:20:21,820
Wake up.

302
00:20:21,820 --> 00:20:22,660
Leave with me.

303
00:20:27,100 --> 00:20:28,150
It's you.

304
00:20:28,740 --> 00:20:30,100
Why didn't you kill me back then?

305
00:20:30,500 --> 00:20:31,710
Why did you save me instead?

306
00:20:32,470 --> 00:20:34,300
Why did you erase my memories?

307
00:20:34,870 --> 00:20:35,710
Why?

308
00:20:36,020 --> 00:20:37,190
And why did I

309
00:20:37,190 --> 00:20:38,150
get back my memories?

310
00:20:42,430 --> 00:20:43,630
Your memories are back?

311
00:20:48,260 --> 00:20:49,100
Han Lingqiu,

312
00:20:49,740 --> 00:20:50,740
think clearly.

313
00:20:52,470 --> 00:20:53,630
Open your eyes and look at me.

314
00:20:54,630 --> 00:20:55,580
I'm Duan Xu.

315
00:20:56,430 --> 00:20:57,390
You're Han Lingqiu.

316
00:20:57,780 --> 00:20:59,580
We're comrades who fight together

317
00:21:00,150 --> 00:21:01,670
instead of the All-Knowing assassins.

318
00:21:04,430 --> 00:21:05,630
I have no time to argue now.

319
00:21:06,540 --> 00:21:07,380
Just go with me.

320
00:21:11,950 --> 00:21:12,870
Duan Xu.

321
00:21:15,670 --> 00:21:16,540
Han Lingqiu.

322
00:21:43,060 --> 00:21:43,900
Mentor,

323
00:21:45,060 --> 00:21:45,990
how have you been?

324
00:21:47,950 --> 00:21:48,790
Congratulations.

325
00:21:50,630 --> 00:21:51,740
You've finally caught me.

326
00:21:52,910 --> 00:21:54,150
You saved him once.

327
00:21:55,190 --> 00:21:57,100
Why did you come to save him again?

328
00:21:58,710 --> 00:21:59,580
Why?

329
00:22:00,910 --> 00:22:02,100
Maybe for the same reason

330
00:22:02,100 --> 00:22:03,990
that I didn't kill you back then.

331
00:22:06,780 --> 00:22:08,230
That's the compassion

332
00:22:08,230 --> 00:22:09,260
you've always despised.

333
00:22:11,060 --> 00:22:12,020
I taught you everything,

334
00:22:12,710 --> 00:22:14,020
the martial arts,

335
00:22:14,020 --> 00:22:15,300
and the techniques.

336
00:22:15,300 --> 00:22:16,630
And I killed all the people

337
00:22:17,630 --> 00:22:18,870
you asked me to kill!

338
00:22:19,230 --> 00:22:20,740
Some are noble while some are humble.

339
00:22:21,580 --> 00:22:23,990
How could you betray me

340
00:22:23,990 --> 00:22:24,830
for humble ones?

341
00:22:26,060 --> 00:22:26,900
Mentor,

342
00:22:27,300 --> 00:22:28,630
there isn't an answer

343
00:22:28,630 --> 00:22:29,710
to everything in this world.

344
00:22:30,500 --> 00:22:31,950
But I can tell you this.

345
00:22:33,950 --> 00:22:35,740
Seventeen, your once favorite disciple...

346
00:22:36,430 --> 00:22:37,820
His obedience,

347
00:22:38,710 --> 00:22:39,550
attachment,

348
00:22:39,990 --> 00:22:41,950
fervor, and devotion were all fake!

349
00:22:44,190 --> 00:22:45,470
Always fake.

350
00:22:47,710 --> 00:22:49,260
I hate everything about the All-Knowing.

351
00:22:50,260 --> 00:22:51,870
And I never think it's an honor

352
00:22:51,870 --> 00:22:52,710
to be Seventeen.

353
00:22:55,540 --> 00:22:56,380
The truth is,

354
00:22:57,150 --> 00:22:58,020
I've never believed

355
00:22:58,020 --> 00:22:59,020
in a single god.

356
00:23:02,230 --> 00:23:03,780
I was the one

357
00:23:05,150 --> 00:23:06,060
who pulled myself

358
00:23:06,060 --> 00:23:07,260
out of all that misery.

359
00:23:08,780 --> 00:23:11,190
The god's power only exists
when I believe in him.

360
00:23:15,100 --> 00:23:16,230
So the god's power...

361
00:23:20,390 --> 00:23:21,630
Is actually my power.

362
00:23:23,300 --> 00:23:24,950
Cangshen won't forgive

363
00:23:25,990 --> 00:23:27,670
such sacrilegious words!

364
00:23:31,060 --> 00:23:31,900
Didn't you hear?

365
00:23:32,820 --> 00:23:33,780
Leave with me now.

366
00:23:34,190 --> 00:23:35,710
Or will you stay and be a slave?

367
00:23:37,060 --> 00:23:38,540
You should have been Seventeen!

368
00:23:39,060 --> 00:23:39,900
He's a traitor

369
00:23:39,910 --> 00:23:41,230
with sinister motives.

370
00:23:41,710 --> 00:23:43,390
He wasn't even qualified for the Trial.

371
00:23:43,740 --> 00:23:45,230
He ruined your life,

372
00:23:45,390 --> 00:23:46,500
led you down the wrong path,

373
00:23:46,500 --> 00:23:47,870
and made you serve your enemy!

374
00:23:48,150 --> 00:23:49,670
You should

375
00:23:50,020 --> 00:23:51,060
hate him most!

376
00:23:53,340 --> 00:23:54,820
Then why didn't you kill me back then?

377
00:23:55,230 --> 00:23:56,300
Why did you save me?

378
00:23:56,500 --> 00:23:57,430
Why?

379
00:23:58,990 --> 00:23:59,990
Catch him!

380
00:24:00,230 --> 00:24:01,300
Kill!

381
00:24:19,630 --> 00:24:20,470
(Oh no.)

382
00:25:49,150 --> 00:25:50,260
Kill him.

383
00:26:24,430 --> 00:26:25,270
Simu.

384
00:27:24,190 --> 00:27:25,150
Simu.

385
00:27:53,470 --> 00:27:54,340
Simu.

386
00:27:56,950 --> 00:27:57,820
Simu.

387
00:28:04,630 --> 00:28:05,500
I'm taking you away.

388
00:28:08,300 --> 00:28:09,300
Simu.

389
00:28:11,060 --> 00:28:12,060
Han Lingqiu.

390
00:28:13,060 --> 00:28:14,100
Take him away.

391
00:28:39,580 --> 00:28:41,060
You were just in time, Your Grace.

392
00:28:43,990 --> 00:28:44,990
If I hadn't sensed

393
00:28:44,990 --> 00:28:46,020
the amulet's abnormality,

394
00:28:46,580 --> 00:28:47,430
you would

395
00:28:47,430 --> 00:28:48,390
have been killed.

396
00:28:55,260 --> 00:28:56,630
Are you so worried about me?

397
00:29:00,950 --> 00:29:02,190
Don't act pitiful to fool me.

398
00:29:04,910 --> 00:29:05,870
Let me ask you.

399
00:29:08,340 --> 00:29:09,500
What's wrong with your body?

400
00:29:14,670 --> 00:29:15,510
What does that mean?

401
00:29:20,740 --> 00:29:21,580
Your senses

402
00:29:23,340 --> 00:29:24,180
have been fading.

403
00:29:30,020 --> 00:29:31,340
Don't overthink it, Simu.

404
00:29:32,780 --> 00:29:33,910
Mortals grow old.

405
00:29:34,910 --> 00:29:35,950
All the senses

406
00:29:36,470 --> 00:29:37,500
fade as well.

407
00:29:38,390 --> 00:29:39,260
That's normal.

408
00:29:45,740 --> 00:29:47,190
If you're tired of me now,

409
00:29:48,740 --> 00:29:49,820
what happens when I'm old?

410
00:30:15,430 --> 00:30:17,470
Will you really argue with a sick man?

411
00:30:20,500 --> 00:30:21,390
Your health...

412
00:30:23,580 --> 00:30:24,780
Is it really all right?

413
00:30:36,190 --> 00:30:37,390
Don't worry.

414
00:30:39,820 --> 00:30:40,780
By the way...

415
00:30:42,260 --> 00:30:43,100
Simu,

416
00:30:45,190 --> 00:30:46,670
did you kill some mortals?

417
00:30:48,870 --> 00:30:50,540
I kind of saw you do it.

418
00:31:10,910 --> 00:31:11,750
Foxy,

419
00:31:14,540 --> 00:31:15,380
you saw it wrong.

420
00:31:43,950 --> 00:31:44,790
Sleep now.

421
00:31:45,390 --> 00:31:47,910
When you wake up, see a doctor.

422
00:31:48,910 --> 00:31:49,750
Take your medicine.

423
00:31:53,580 --> 00:31:54,420
Promise me.

424
00:31:55,190 --> 00:31:56,580
Even when you're on the battlefield,

425
00:31:58,340 --> 00:31:59,430
you can't charge forward,

426
00:31:59,430 --> 00:32:00,300
regardless of safety.

427
00:32:02,340 --> 00:32:03,820
You must treasure your life.

428
00:32:05,580 --> 00:32:06,420
Understand?

429
00:32:16,230 --> 00:32:17,070
Simu.

430
00:32:19,740 --> 00:32:20,580
What's wrong?

431
00:32:36,300 --> 00:32:37,140
I should go.

432
00:32:44,820 --> 00:32:45,780
Foxy,

433
00:32:48,390 --> 00:32:49,230
wait until I return.

434
00:33:12,670 --> 00:33:13,510
Jiang Ai.

435
00:33:15,300 --> 00:33:16,470
Simu, what happened?

436
00:33:30,260 --> 00:33:31,100
It has

437
00:33:31,470 --> 00:33:32,710
Bai Sanxing's aura.

438
00:33:34,300 --> 00:33:35,140
Yes.

439
00:33:35,630 --> 00:33:36,870
I refined his soul candle

440
00:33:36,870 --> 00:33:37,820
into this.

441
00:33:38,630 --> 00:33:39,990
When you hold it,

442
00:33:40,710 --> 00:33:42,100
he'll take your orders.

443
00:33:45,190 --> 00:33:46,030
Simu,

444
00:33:46,780 --> 00:33:47,820
what do you want me to do

445
00:33:48,820 --> 00:33:49,820
with this thing?

446
00:33:54,190 --> 00:33:55,740
It's not what I want you to do,

447
00:33:57,260 --> 00:33:58,820
but what you truly want to do.

448
00:34:07,100 --> 00:34:07,940
Lady Jiang Ai,

449
00:34:10,750 --> 00:34:12,580
you must be cautious from now on.

450
00:34:19,700 --> 00:34:21,430
Greetings, Your Grace.

451
00:34:25,660 --> 00:34:27,310
For what reason have you summoned us

452
00:34:27,540 --> 00:34:28,430
so urgently?

453
00:34:29,020 --> 00:34:30,220
According to our decrees,

454
00:34:30,700 --> 00:34:32,350
how should a spirit be punished

455
00:34:32,660 --> 00:34:33,750
for interfering with mortals

456
00:34:34,390 --> 00:34:35,350
and killing mortals?

457
00:34:38,540 --> 00:34:39,950
According to Article 1, Section 1

458
00:34:40,220 --> 00:34:41,350
of 32 Golden-wall Decrees,

459
00:34:41,700 --> 00:34:43,310
he deserves the harshest punishment,

460
00:34:43,660 --> 00:34:46,060
regardless of the extent of his power.

461
00:34:57,100 --> 00:34:58,870
I killed mortals in the Mortal World.

462
00:35:00,140 --> 00:35:01,420
- What...
- By law...

463
00:35:03,910 --> 00:35:05,390
Punish me according to our decrees.

464
00:35:09,540 --> 00:35:11,060
Don't do that, Your Grace.

465
00:35:11,060 --> 00:35:12,350
If you're punished for violation,

466
00:35:12,500 --> 00:35:13,830
our world will fall into chaos!

467
00:35:14,790 --> 00:35:16,350
I uphold the decrees for my father.

468
00:35:16,580 --> 00:35:17,580
If I weren't punished,

469
00:35:17,830 --> 00:35:18,910
our world would be in chaos.

470
00:35:20,060 --> 00:35:20,990
But...

471
00:35:34,470 --> 00:35:35,580
Yan Ke, what do you think

472
00:35:36,990 --> 00:35:38,220
I should do?

473
00:35:41,910 --> 00:35:42,990
Considering your power,

474
00:35:43,540 --> 00:35:45,060
it's easy for you to kill spirits.

475
00:35:45,660 --> 00:35:47,020
But it's hard to make them

476
00:35:47,390 --> 00:35:48,230
obey you.

477
00:35:48,990 --> 00:35:50,430
If you defend the Golden-wall Decrees

478
00:35:50,660 --> 00:35:52,060
and uphold your father's justice,

479
00:35:54,060 --> 00:35:56,140
I beg you to set an example

480
00:35:56,430 --> 00:35:58,020
and take your punishment

481
00:35:58,750 --> 00:35:59,590
by our decrees.

482
00:36:01,220 --> 00:36:02,350
His Lordship...

483
00:36:09,620 --> 00:36:10,620
Didn't he...?

484
00:36:11,140 --> 00:36:12,390
Why did he say that?

485
00:37:06,950 --> 00:37:08,620
I interfered with mortal affairs

486
00:37:09,060 --> 00:37:10,020
and killed mortals.

487
00:37:11,180 --> 00:37:12,310
By the Golden-wall Decrees,

488
00:37:12,870 --> 00:37:13,830
I shall relinquish the Book of Spirits,

489
00:37:13,830 --> 00:37:14,870
stop using the Lantern,

490
00:37:15,660 --> 00:37:17,020
and take the harshest punishment.

491
00:37:19,390 --> 00:37:20,350
Unexpectedly, Her Grace

492
00:37:20,500 --> 00:37:21,340
was harsh on others,

493
00:37:22,270 --> 00:37:23,220
and harsher on herself.

494
00:37:23,990 --> 00:37:25,020
Spirits are born free.

495
00:37:26,060 --> 00:37:27,540
Her Grace is the Sovereign.

496
00:37:27,870 --> 00:37:28,750
She sacrifices herself

497
00:37:28,750 --> 00:37:29,700
just for these decrees.

498
00:37:30,390 --> 00:37:31,230
Is it worth it?

499
00:39:05,670 --> 00:39:09,380
♪Falling down like snow♪

500
00:39:09,850 --> 00:39:13,330
♪Joys and sorrows of the mortal world♪

501
00:39:13,330 --> 00:39:17,210
♪Swept along by the daylight♪

502
00:39:17,620 --> 00:39:21,420
♪The forms and hues of the mortal realm♪

503
00:39:21,690 --> 00:39:24,360
♪Lingering for a fleeting moment♪

504
00:39:24,520 --> 00:39:28,840
♪Was once touched by laughing tears♪

505
00:39:29,320 --> 00:39:32,230
♪If I could live a simple life♪

506
00:39:32,230 --> 00:39:33,070
♪For once♪

507
00:39:33,070 --> 00:39:38,150
♪I'd be a guest in a sweet dream♪

508
00:39:40,240 --> 00:39:43,740
♪Dawn and dusk rise and set♪

509
00:39:43,920 --> 00:39:47,540
♪Longing to meet, yet parted by destiny♪

510
00:39:48,050 --> 00:39:51,660
♪Let me wander through♪

511
00:39:51,660 --> 00:39:55,300
♪Light and dark, without turning back♪

512
00:39:55,710 --> 00:39:59,110
♪Wander to the other shore
with the lantern♪

513
00:39:59,240 --> 00:40:03,240
♪Accompanied by eternity♪

514
00:40:03,450 --> 00:40:06,140
♪As all things turn and flow♪

515
00:40:06,260 --> 00:40:12,170
♪Whether I stay or go, I'm all alone♪

516
00:40:26,260 --> 00:40:29,810
♪As stars shift and change places♪

517
00:40:30,060 --> 00:40:33,750
♪A century is like a dream♪

518
00:40:33,940 --> 00:40:37,520
♪Let me journey across them all♪

519
00:40:37,720 --> 00:40:41,210
♪Without reincarnations♪

520
00:40:41,750 --> 00:40:45,090
♪A lone lamp shines on the other shore♪

521
00:40:45,320 --> 00:40:49,140
♪Accompanied by the abyss♪

522
00:40:49,320 --> 00:40:52,400
♪Moments may last♪

523
00:40:52,400 --> 00:41:00,460
♪Love and hate will fade away♪

524
00:41:57,270 --> 00:41:58,700
During your recuperation,

525
00:41:59,620 --> 00:42:00,620
I am willing

526
00:42:00,990 --> 00:42:01,910
to help you manage

527
00:42:03,430 --> 00:42:05,270
all the affairs of the Void.

528
00:42:18,060 --> 00:42:19,580
Don't bother.

529
00:42:21,180 --> 00:42:22,540
During my recuperation,

530
00:42:25,580 --> 00:42:26,870
all the affairs here

531
00:42:28,910 --> 00:42:30,270
will be handled by Jiang Ai.

532
00:42:41,270 --> 00:42:43,470
We shall obey, Your Grace.

533
00:43:40,281 --> 00:43:45,611
♪Between black and white,
ripples crossed♪

534
00:43:45,941 --> 00:43:50,191
♪Light encountered shadow♪

535
00:43:51,551 --> 00:43:56,921
♪It pierced the darkness and the time♪

536
00:43:57,221 --> 00:44:01,821
♪The unbreakable fate♪

537
00:44:02,911 --> 00:44:04,751
♪Suddenly cracked♪

538
00:44:16,961 --> 00:44:22,401
♪Between black and white,
ripples crossed♪

539
00:44:22,581 --> 00:44:26,911
♪Light encountered shadow♪

540
00:44:28,281 --> 00:44:33,671
♪It pierced the darkness and the time♪

541
00:44:33,901 --> 00:44:37,841
♪The unbreakable fate♪

542
00:44:39,611 --> 00:44:41,501
♪Suddenly cracked♪

543
00:44:44,161 --> 00:44:47,321
♪Listen, all sounds are roaring♪

544
00:44:47,321 --> 00:44:49,851
♪As cold ice turns into tides♪

545
00:44:49,851 --> 00:44:55,371
♪A century's loneliness melts dreams♪

546
00:44:55,371 --> 00:44:58,611
♪Following fate's guidance♪

547
00:44:58,611 --> 00:45:03,471
♪By fate, our moments were exchanged♪

548
00:45:03,811 --> 00:45:06,831
♪The heart wakes up all of a sudden♪

549
00:45:06,831 --> 00:45:09,651
♪Watch fireworks fall like stars♪

550
00:45:09,911 --> 00:45:12,441
♪This bond is tangled into a thread♪

551
00:45:12,441 --> 00:45:17,861
♪Worldly reflections fade into mist♪

552
00:45:18,031 --> 00:45:21,101
♪Borrowing one fleeting heartbeat♪

553
00:45:21,261 --> 00:45:26,161
♪You drew me into mortal dust,
till I'm enamored with its charms♪

554
00:45:26,371 --> 00:45:29,841
♪The heart wakes up all of a sudden♪

